Practica un idioma leyendo libros bilingües: Parallelltext

Cuando aprendemos un idioma, el hecho de leer de manera habitual en esa lengua mejora de forma significativa el aprendizaje. Las estructuras se asientan más rápidamente, y los giros idiomáticos se integran con más facilidad. Debido a la atención extra que nuestro cerebro dedica al proceso de lectura, esta es una de las mejores maneras de adquirir soltura en el nuevo idioma de forma natural.

Pero conseguir lecturas graduadas según nuestro nivel no siempre es fácil, y a veces los textos se simplifican tanto

comienzo de Parallelltext

que aburren. Ahora, la página web Parallelltext ofrece una interesante solución para aprender un idioma mientras disfrutas de una buena novela

 

Esta página funciona sin necesidad de registrarse -algo muy cómodo- y una vez que accedes al menú principal, solo debes seleccionar cuál es tu lengua nativa y cuál quieres aprender.

Una vez has hecho eso, aparecerá el menú de selección de libros que quieres leer. La oferta es interesante pero un poco escasa: por el momento, solo tienen novelas clásicas como Ana Karenina, Sentido y sensibilidad o Los tres mosqueteros. La ventaja de estos libros es que sabemos que no nos van a defraudar: se se siguen leyendo después tantos años es por algo.

Una vez has accedido a tu novela favorita, el funcionamiento no puede ser más sencillo. Para cambiar el idioma de un párrafo solo debes pinchar en el icono  que aparece a la izquierda del texto. Desde ese momento puedes leer el párrafo en tu idioma o directamente en el que aprendes y saltar de uno a otro para comparar frases, aclarar sentidos y descubrir estructuras.

Ejemplo de funcionamiento de Parallelltext. Nosotros elegimos el español como lengua nativa y el inglés como lengua a aprender.

Tanto si estás comenzando a estudiar un idioma como si ya tienes cierto nivel, parallelltext.io resulta una buena opción para practicar gratis la lectura. Echamos de menos algo más de variedad en los textos, y por otra parte el hecho de que algunos textos no sean originales, sino solo traducciones le quita frescura (no nos interesa demasiado leer una novela rusa en español e inglés) . Más textos en sus idiomas originales, y de autores más contemporáneos sería lo ideal. Pero a caballo regalado, no le miramos el diente. Para ser una herramienta gratuita, es a la vez sencilla, interesante y bien diseñada.

¿Quieres recibir en tu correo las últimas novedades en la enseñanza de idiomas? Suscríbete a nuestra newsletter (solo recibirás una al mes).



head>

Queremos saber tu opinión

Deja un comentario

Restaurar contraseña
Comparar academias
  • Total (0)
Comparar
0

Ver resultados