El 80% del e-commerce español tiene errores de traducción

 

Y esto se traduce en un 15% menos de ventas. El último estudio de la consultora Hexagon, realizado sobre 400 e-commerce españoles, arroja datos reveladores. El más preocupante:el sector del comercio electrónico en España no está preparado para el mercado global. Aunque se podría suponer que un sector donde prima el componente tecnológico estaría listo para la internacionalización, no es el caso. ¿Cuáles son los motivos y las consecuencias de esta situación?

Traductores automáticos

Una de los principales enemigos del e-commerce español son los traductores automáticos. El 90% de los desarrolladores y webmasters dejan el trabajo de traducción a Google Translate o programas similares. Una mala decisión. Pese a que los traductores automáticos avanzan poco a poco, siguen sin adaptar frases hechas, términos técnicos o descripciones precisas.

Por otra parte, es otro error traducir únicamente las fichas de los productos. Es necesario prestar atención a la web en su conjunto, y en especial las condiciones de compra, el carrito o la política de devolución. Si los textos son incomprensibles o no están traducidos, se produce una pérdida de confianza del consumidor. ¿Cómo vamos a fiarnos de una web en la que no entendemos cuándo nos va a llegar el producto o si podremos devolverlo? Y esto, inevitablemente, deriva en la decisión de no comprar.

Oportunidades perdidas

Los marketplaces españoles son los terceros más visitados por compradores online europeos, después de los situados en Francia y Alemania. Los compradores europeos gastan de media un 18% más en el comercio electrónico, por lo que estar listo para este tipo de mercado es fundamental para cualquier e-commerce. Y para este tipo de compradores, la traducción de la web es imprescindible.

Faltas de ortografía, mala gramática…

Pero los errores no se dan solo en las traducciones. También los textos en español presentan errores que redundan en perjuicio de los e-commerce. Faltas de ortografía, errores gramaticales o una descripción pobre de los productos son obstáculos a la hora de vender. Una web con un texto mal elegido es lo mismo que tener una tienda sucia y desordenada: se puede comprar en ella, pero no da confianza. Y en el comercio electrónico, la confianza y la buena imagen son imprescindibles.

 

¿Quieres recibir en tu correo las últimas novedades en la enseñanza de idiomas? Suscríbete a nuestra newsletter.

 




Queremos saber tu opinión

Deja un comentario

Restaurar contraseña
Comparar academias
  • Total (0)
Comparar
0

Ver resultados